即將發布的版本:步道和YS的更快翻譯
NIS America致力於加快Falcom著名的Trails和YS RPG係列的西方發行。本文探討了出版商加快本地化的努力。
NIS America加快了步道和YS遊戲的本地化
更快的西方粉絲發行
的日本RPG粉絲有理由慶祝!在最近的YS X:北歐數字展示中,NIS美國的高級副製作人艾倫·科斯塔(Alan Costa)宣布重點關注流行的小徑和YS特許經營的更快本地化。
盡管Costa對特定的內部變化保持沉默,但他確認了一致努力減少本地化時間,理由是即將發布的 YS X:Nordics (10月) (10月)和 Trails the Daybreak II *(2025年初)作為例子。盡管2022年9月的日本發行,但後者的2025年版本與以前的發布時間表相比有了顯著改善。
從曆史上看,西方粉絲忍受了漫長的等待。 Trails in the Sky,最初於2004年在日本發行,直到2011年才到達西方(PSP版本,由XSEED Games出版)。諸如“零”和“徑向到azure”的 *步道之類的標題花了十二年。
前XSEED遊戲本地化經理傑西卡·查韋斯(Jessica Chavez)在2011年博客文章中強調了這些挑戰,後者描述了以小型團隊為主要瓶頸翻譯數百萬個角色的巨大工作量。
盡管NIS America的目標是更快,但質量仍然至關重要。 Costa強調了速度和準確性之間的平衡,並指出他們在不損害本地化質量的情況下努力更快地發行。
不可否認的具有大量文本的本地化遊戲的固有複雜性。 ys VIII的一年延遲:Dana 的lacrimosa *由於翻譯問題是一個警示性的故事。但是,NIS America似乎正在成功地駕駛這一挑戰,優先考慮速度和準確性。
最近推出 通過Daybreak 的Trails *表明了積極的轉變,這表明NIS美國能夠更有效地提供高質量的本地化。該遊戲的積極接待非常適合未來的發行。
閱讀我們對 英雄傳說:黎明的傳說 的評論 *,以更深入地看!






